Snježana Kordić (pronounced[sɲěʒana kôːrditɕ](listen); born 29 October 1964)[1] is a Croatian linguist.[3] In addition to her work in syntax, she has written on sociolinguistics.[2] Kordić is known among non-specialists for numerous articles against the puristic and prescriptive language policy in Croatia.[4] Her 2010 book on language and nationalism popularises the theory of pluricentric languages in the Balkans.[5]
University of Osijek University of Zagreb University of Münster
Occupation
Linguistics
Yearsactive
1990–present
Employer(s)
Joseph George Strossmayer University of Osijek University of Zagreb Ruhr-University Bochum Westphalian Wilhelms-University of Münster Humboldt University of Berlin Goethe University Frankfurt am Main
Snježana Kordić obtained a degree from Osijek University (1988) and an M.Sci. in Linguistics from the Faculty of Philosophy at the Zagreb University (1992).
She earned her Ph.D. in Zagreb (1993).[6] In Germany she obtained a habilitation in Slavic philology (qualification at professorship level) from the University of Münster in 2002.[7]
Academic appointments
Kordić taught and conducted research at a number of Croatian and German universities. From 1990 to 1991 she was an assistant at the Osijek University, and from 1991 to 1995 she was an assistant at the Zagreb University.[8] Then she moved to Germany[9] and was a lecturer at the Bochum University from 1993 to 1998.[10] She later served as an associate professor at the Münster University from 1998 to 2004. After that, she was a visiting professor at the Humboldt University of Berlin from 2004 to 2005.[11] From 2005 to 2007 she was a lecturer at the Frankfurt University.[11]
Works and reception
Existential clauses (Kordić)
Snježana Kordić's main focal points in research and teaching are grammar, syntax, text linguistics, textual cohesion, pragmatics, lexicology, corpus linguistics, quantitative linguistics, sociolinguistics[12] and language policy.[13] She has authored over 150[2][14] linguistic publications, among which are a textbook, a grammar book, and three monographs, which have been translated into English, German or Spanish.[15] Each of her books on syntactic issues has gotten more positive reviews from around the world than any other linguistic book published in Croatia.[5][16][17]
Monograph on relative clauses in Serbo-Croatian (1995)
Her first monograph on relative clauses[18][19] was well received.[10] Many reviewers commented favourably on it.[5] Ian Press wrote:
Intonation of restrictive relative clauses (Kordić)
This comprehensive study of relative clauses in Serbo-Croatian is a model of scholarly thoroughness and intellectual balance. [...] The work as a whole is most highly to be recommended to anyone studying relative clauses.
This excellent and informative monograph should form part of the personal library of all those interested in this field. The book answers questions which have always been asked but to which one never seemed to obtain a satisfactory answer. Kordić’s book fills this lacuna in a commendable way.
Monograph on Serbo-Croatian words on the border between lexicon and grammar (2002)
Personal pronouns (Kordić)
In her second monograph,[22][23] which has also been reviewed with approval, Snježana Kordić examines Serbo-Croatian words that oscillate between having a full lexical status and a functional grammatical status, a factor that has complicated their lexicographic and grammatical description in dictionaries and grammars. These are mainly lexemes which have a high frequency usage and are used in many different ways. The monograph provides information on the syntax, semantics and pragmatics of the usage of selected pronouns, nouns, particle, conjunctions and verbs.[24]
Matthew Feeney concluded his review by saying:
Kordić provides much new information about the selected forms. This work will be of use to those who write in Croatian and Serbian, those who are writing grammars of the language, lexicographer, translators, students and teachers of the language, Slavic linguists and general linguists.
In all the chapters of this book the author has thoroughly researched the existing literature on the points covered and provided a conclusion on modern usage which will be invaluable for grammarians and lexicographers who often treat these subjects in a cursory fashion. This book will be a welcome addition to the field of Serbo-Croatian scholarship.
Wayles Browne, an American expert on relative clauses, commented both of the books. He noted that Kordić's first book on relative clauses is:
a valuable and thorough study of the grammar of relative constructions, drawing theoretical-linguistic inspiration from a number of sources and citing statistical results based on a large representative corpus.
In the same review article, Browne pointed out that Kordić's second monograph
shares the virtues of her work on relative clauses, being empirically well supported and making references to a variety of traditions in linguistics. One is impressed to see, on its pages, apposite quotations from independently developed German, Russian, Polish, Czech, and English-American scholarship converging on similar views.
Snježana Kordić's third monograph[28][27] deals with sociolinguistic topics, such as language policy in Croatia,[29] theory of pluricentric languages,[30] and how identity,[31] culture,[32] nation,[33] and history[34][35] can be misused by politically motivated linguists.[6][36][37][38] Kordić ascertains that since 1990, purism and prescriptivism have been the main features of language policy in Croatia.[39][40][41][42][43] A ban on certain words[44][45] perceived as "Serbian" (which were for the most part merely international) and the idea that a word is more "Croatian" if fewer Croats understood it,[46] resulted in the widespread impression that no one but a handful of linguists in Croatia knew the standard language.[47][48][49][50]
Snježana Kordić 2010 and her book, Jezik i nacionalizam
With a plethora of quotations[34][37][51] from German, French, Polish and English linguistic literature, Kordić demonstrates that the language of Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins is a polycentric language, with four standard variants spoken in Croatia, Serbia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina.[30][52][53][54][55]
These variants do differ slightly, as is the case with other polycentric languages (English, German, French, Portuguese, and Spanish,[37][56] among others),[57][58] but not to a degree which would justify considering them as different languages.[59][60][61][62][63] This fact suggests by no means a re-establishment of a common state, since standard variants of all other polycentric languages are spoken in different countries, e.g. English in the US, UK, Australia, and Canada, German in Austria, Germany, and Switzerland.[47][64][65] The above examples demonstrate that the pluricentricity of language does not imply linguistic unification.[66] Each nation can codify its variant on its own.[66][67]
Kordić criticizes a romantic view of language and nation, which is very widespread in Croatia.[48][68] The romantic idea that the nation and the language must match has its roots in 19th century Germany, but by the middle of the 20th century, the scientific community abandoned that idea.[34][64][65][69] She also argues against political interference in linguistics.[36][70][71][72][73][74]
As regards the name of the language, Kordić discusses only the name to be used in linguistics, leaving non-linguists to name the language any way they prefer.[65][66][75][76]
The monograph generated significant media coverage.[59][64][77][78][79] Kordić gave over sixty interviews[80] discussing her book.[81][82] Some prominent Croatian intellectuals have praised the book.[30][32][47][83] The book also received negative criticism, in both Croatia[84] and Serbia, where Serbian weekly journals opined that the book is "far more dangerous for Serbian linguistics than for Croatian [linguistics]";[85] it is "destructive for the Serbs" because it "makes the language free from the Serbian tradition, it reduces the language to a symbolic-neutral communication tool, it encourages the indifference towards naming of the language and towards the number of different names given to the Serbian language".[86] In Croatia, a group, Hitrec, tried to file a lawsuit against the then active minister of culture arguing that the state should not sponsor that book.[87][88] However, the State's Attorney of Zagreb declined to prosecute.[89] The attempt itself to file the lawsuit was criticised as a "witch hunt" in parts of the Croatian media.[33][90][91][92][93][94] In 2017, Kordić's book became the inspiration[95][96] for the Declaration on the Common Language that also attracted media attention.[97]
In his review of the monograph on language and nationalism (Jezik i nacionalizam), Zoran Milutinović commented:
Snježana Kordić as keynote speaker at a conference in Japan (2018)[98]
Jezik i nacionalizam is a thorough, well-argued and passionately written critique of linguistic nationalism, rooted in the fear that the nation will disappear unless it has a language of its own, and of its main features: the celebration of purism, the obsession with etymologies, the equation of nation with language, the falsification of history, revisionism, and political disqualification of one’s opponents. Having been for years politically disqualified and professionally defamed herself, with this book Kordić offers an exemplary gesture of how linguistics can maintain its independence, dignity and high academic standards against political manipulation.
Kordić elaborates the ideas of language, linguistics, politics, history, culture, etc. in a well-structured and academically highly laudable manner. [...] The fierce reactions to the book cannot surprise: Whilst some intellectuals praised the book, more deemed it necessary to engage into battle against such heresy. [...] Such statements exactly demonstrate the prevailing discourse against which Kordić critically engages in her book, namely that Croatian identity, language, culture, and nation are viewed and explained as inseparable. If one tries to scientifically question one of these ‘core elements’ of nationhood, and tries to deconstruct them, she/he risks the possibility of becoming ostracized.
—— (2001). Wörter im Grenzbereich von Lexikon und Grammatik im Serbokroatischen [Serbo-Croatian Words on the Border Between Lexicon and Grammar]. Studies in Slavic Linguistics; 18 (in German). Munich: Lincom Europa. p.280. ISBN3-89586-954-6. LCCN2005530314. OCLC47905097. OL2863539W. DNB-IDN963264087. SUDOC083721398. NYPLb15245330. NCIDBA56769448. SELIBR8335022. CROSBI 426497. HathiTrust 004259176.
—— (2021) [1st pub. 2014]. Lengua y Nacionalismo [Language and Nationalism]. Bibliotheca Balcanica; 1 (in Spanish). Translated by Juan Cristóbal Díaz Beltrán. Doxa & Episteme. p.553. ASINB09NNTBYYP. [1st pub OL16814702W. ISBN978-84-936668-8-0. CROSBI 694545. Índice Archived 2016-03-04 at the Wayback Machine.]
—— (2004) [1st pub. 1997]. Kroatisch-Serbisch. Ein Lehrbuch für Fortgeschrittene mit Grammatik [Serbo-Croatian. A Textbook for Advanced Students with Grammar] (in Serbo-Croatian). Hamburg: Buske. p.196. ISBN3-87548-382-0. OL15270855W. COBISS.BIH14079494. [1st pub ISBN3-87548-162-3. OCLC40305383. DNB-IDN974026573. NCIDBA59134453. HathiTrust 004006395. CROSBI 426511. COBISS.SR99972620.] and audiocassette: 65 minutes OCLC179711958
Gregović, Marko (host) (22 March 2012). "Jezik i politika: razgovor sa Snježanom Kordić" [Language and Politics: Interview with Snježana Kordić]. Kultura demokracije (in Serbo-Croatian). Croatian Radio 3. CROSBI 577047. Archived from the original on 22 September 2013. Retrieved 5 August 2012. 45 minutes.
Stanković, Aleksandar (host) (25 May 2014). "Razgovor sa Snježanom Kordić" [Interview with Snježana Kordić]. Nedjeljom u dva. Season 14. Episode 578 (in Serbo-Croatian). Zagreb. Croatian Radiotelevision 1. Archived from the original on 13 December 2014. Retrieved 13 December 2014. Alt URLCROSBI 705821. 62 minutes.
Saljihi, Sanija (host) (23 November 2016). "Jezik i nacionalizam: razgovor sa Snježanom Kordić" [Language and nationalism: Interview with Snježana Kordić]. Razgovori (in Serbo-Croatian). Sarajevo. BH Radio 1. Retrieved 9 August 2017. CROSBI 936080. 11 minutes.
Zukić, Amir (host) (29 March 2017). "Gošća Pressinga Snježana Kordić" [Guest of the Pressing Snježana Kordić]. Pressing (in Serbo-Croatian). Sarajevo. N1 (TV channel). Archived from the original on 27 March 2019. Retrieved 4 June 2018. Alt URLCROSBI 935979. 53 minutes.
Dautbegović-Voloder, Alma (host) (27 March 2018). "Kordić: Nacionalizam se zahuktava i danas" [Kordić: Nationalism is on the rise]. Novi dan (in Serbo-Croatian). Sarajevo. N1 (TV channel). Retrieved 5 January 2019. CROSBI 935896. 15 minutes.
Nikolić, Tatjana (28 October 2010). "Odstrel reči: razgovor sa Snježanom Kordić" [Elimination of words: Interview with Snježana Kordić]. Nin. Nedeljne Informativne Novine (in Serbo-Croatian). Belgrade: NIN: 58–59. ISSN0027-6685. CROSBI 494868. Archived from the original on 22 September 2013. Retrieved 3 November 2012.
Grabić, Tanja (host) (26 January 2015). "Ne žele priznati da godinama lažu: razgovor sa Snježanom Kordić" [They don't want to admit to years of lying: Interview with Snježana Kordić] (PDF). U svjetlu kulture (in Serbo-Croatian). Tivat: Radio DUX (radio hrvatske nacionalne manjine u Crnoj Gori). CROSBI 750854. Archived(PDF) from the original on 15 April 2015. Retrieved 12 March 2022. 15 minutes.
a.^ The Durieux-Editor Nenad Popović was honored by the German newspaper Süddeutsche Zeitung as one of the six persons that rendered outstanding services to peace in the world in 2010.[101] The newspaper wrote that Nenad Popović published Snježana Kordić's book Jezik i nacionalizam in 2010. The original text is as follows: "In diesem Jahr machte Popovićs Verlag mit einem Buch der Autorin Snježana Kordić auf dem ganzen Balkan Furore. In ihrem Werk ‘Die Sprache und der Nationalismus’ kommt die in Zagreb und Münster ausgebildete Sprachwissenschaftlerin zum Schluss, dass die südslawischen Völker – Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner – eine gemeinsame Standardsprache haben. Die Studie war ein Schlag ins Gesicht der Nationalisten, die nach der staatlichen Unabhängigkeit nun versuchen, das Serbokroatische, die Lingua franca der Region, zu begraben und eigene Sprachen zu erfinden."[77]
b.^ In Croatia, Jezik i nacionalizam was among the five titles nominated for book of the decade[102] in the field of peacebuilding, nonviolence and human rights.
"Snježana Kordić"(PDF). Mediterranean Faces of Science. Seneca Foundation - Science and Technology Agency of the Region of Murcia. Mednight has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Skłodowska-Curie grant agreement No 101036107. 18 September 2021. Archived(PDF) from the original on 23 September 2021. Retrieved 11 January 2022.
Mančić, Milica (8 March 2015). "Osmi mart: deset inspirativnih žena"[Eighth march: ten inspiring women] (in Serbo-Croatian). SEEbiz. Archived from the original on 8 May 2015. Retrieved 10 June 2019.
"Snježana Kordić"(PDF). Bulletin der Deutschen Slavistik (in German). Göttingen. 8: 61–62. 2002. ISSN0949-3050. OCLC73257546. ZDB-ID1322349-5. Archived(PDF) from the original on 27 September 2013. Retrieved 9 August 2019.
Ivančić, Barbara (September 2015). "Nessuna lingua è pura: Intervista a Snježana Kordić"[No pure language: Interview with Snježana Kordić](PDF). Versodove: Rivista di litteratura (in Italian). Bologna. 17: 9. ISBN978-88-9408-452-8. OCLC848896269. CROSBI 792596. Archived(PDF) from the original on 15 March 2016. Retrieved 4 February 2016.
Vlašić, Marija (2010). Tradicija purizma u hrvatskom jezikoslovlju[Tradition of purism in Croatian linguistics]. Disertační práce (in Serbo-Croatian). Prague: Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta. pp.161–164. Archived from the original on 15 March 2016. Retrieved 7 February 2016.
Press, Ian (1997). "Review of Relativna rečenica". The Slavonic and East European Review. London, UK. 75 (1): 122–23. ISSN0037-6795. JSTOR4212312. OCLC5546809114.
Stoffel, Hans-Peter (1997). "Review of the Book Relativna rečenica". New Zealand Slavonic Journal. Wellington. 31: 258–60. ISSN0028-8683. JSTOR23806812. OCLC607420723.
"Bibliographic record". Zagreb: Croatian scientific bibliography. Retrieved 27 August 2012.
{{HathiTrustCatalog|004259176|German version of the book}}
Feeney, Matthew (2005). "Review of the Book Riječi na granici punoznačnosti". Slavic and East European Journal. Berkeley. 49 (3): 539–41. doi:10.2307/20058338. ISSN0037-6752. JSTOR20058338. OCLC99550367.
Herrity, Peter (2003). "Review of the Book Riječi na granici punoznačnosti". The Slavonic and East European Review. London. 81 (4): 713–715. ISBN9780920069004. ISSN0037-6795. JSTOR4213798. OCLC97642502.
"Bibliographic record". Zagreb: Croatian scientific bibliography. Retrieved 13 August 2012.
Matijanić, Vladimir (21 August 2010). "Jedan narod, jedna zemlja, pola jezika?!"[One nation, one land, the half of the language?!] (in Serbo-Croatian). Split: Slobodna Dalmacija. pp.2–3 in the arts section Spektar. ISSN0350-4662. Archived from the original on 27 September 2012. Retrieved 21 February 2013.
Petković, Nikola (5 September 2010). "Mrsko zrcalo pred licima jezikoslovaca"[Nasty mirror in front of linguists' faces] (in Serbo-Croatian). Rijeka: Novi list. p.7 in the arts section Mediteran. ISSN1334-1545. Archived from the original on 15 March 2012. Retrieved 9 January 2013.
Selimović, Amila (14 August 2015). "Zašto je bitna knjiga Jezik i nacionalizam?"[Why is the book Language and nationalism important?]. Školegijum (Online) (in Serbo-Croatian). Sarajevo: Školegijum. ISSN2233-1085. Archived from the original on 18 November 2015. Retrieved 18 November 2018.
Kordić, Snježana (16 March 2012). "SOS ili tek alibi za nasilje nad jezikom"[SOS or nothing but an alibi for violence against language] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Forum. pp.38–39. ISSN1848-204X. Archived from the original on 21 December 2012. Retrieved 3 December 2012.
Díaz, Juan Cristóbal (10 February 2014). "El nacionalismo lingüístico: una ideología pandémica"[Linguistic nationalism: a pandemic ideology (Interview with Snježana Kordić)](PDF) (in Spanish). Madrid: Euphonía Ediciones. CROSBI 688741. Archived from the original on 30 March 2014. Retrieved 15 March 2022.
Jacobsen, Per (21 January 2011). "Kampen om sproget er en kamp om national identitet"[Struggle for language is a struggle for national identity]. Kristeligt Dagblad (in Danish). Copenhagen. ISSN0904-6054. Archived from the original on 3 July 2012. Retrieved 2 August 2012.; — (27 January 2011). "Knjiga koja ugrožava"[A Dangerous Book] (in Serbo-Croatian). Zagreb: H-alter. ISSN1847-3784. Archived from the original on 9 July 2012. Retrieved 12 November 2012.
Juričić, Davor (3 June 2012). "Jezik i nacionalizam"[Language and nationalism]. Egotrip. Season 1. Episode 14 (in Serbo-Croatian). Dubrovnik. UNIDU Radio. Archived from the original on 11 July 2012. Retrieved 1 February 2013. 10 minutes.
"Kroatien renser ud i eks-jugoslaviske ord"[Croatia purifies its ex-Yugoslav words]. Orientering (in Danish). 16 December 2011. Danmarks Radio P1. Archived from the original on 2 February 2012. Retrieved 12 July 2012. 10 minutes.
Stevanović, Marjana (12 January 2015). "Samo naš jezik"[Only our language]. Danas: Dnevnik (in Serbo-Croatian). Belgrade: Danas. ISSN1450-538X. Archived from the original on 11 July 2015. Retrieved 17 March 2019.
Šnajder, Slobodan (10 October 2010). "Lingvistička bojna"[Linguistic battle] (in Serbo-Croatian). Rijeka: Novi list. p.6 in the arts section Mediteran. ISSN1334-1545. Archived from the original on 13 March 2012. Retrieved 6 August 2012.
Stanković, Aleksandar (host) (20 May 2012). "Razgovor s Predragom Lucićem"[Interview with Predrag Lucić]. Nedjeljom u dva. Season 12. Episode 487 (in Serbo-Croatian). Zagreb. Croatian Radiotelevision 1. 33-36 minute.
Kordić, Snježana (5 January 2012). "Institut kao pokriće za cenzuru!"[Institute as alibi for censorship]. Jutarnji List (in Serbo-Croatian). Zagreb. p.18. ISSN1331-5692. Archived from the original on 12 April 2012. Retrieved 1 March 2013.
Klajn, Ivan (5 February 2015). "Daleko je Skandinavija"[Far Scandinavia] (in Serbo-Croatian). Novi Sad: Kulturni centar Novog Sada. Archived from the original on 11 July 2015. Retrieved 16 March 2015.
Pančić, Teofil (18 November 2010). "Briljantno razvejavanje ovejanih suština"[Brilliant disclosure of dimmed essences]. Vreme: Nedeljnik (in Serbo-Croatian). Belgrade: Vreme.com. pp.52–53. ISSN0353-8028. Archived from the original on 18 April 2012. Retrieved 28 January 2013.
Kordić, Snježana (19 September 2012). "Moj protest protiv jezičnog šovinizma"[My protest against linguistic chauvinism]. Jutarnji list (in Serbo-Croatian). Zagreb. p.28. ISSN1331-5692. Archived from the original on 2 December 2013. Retrieved 10 December 2012.
Gašić, Nada (4 August 2013). "Dobro jutro u akciji teror"[Good morning in the terror campaign] (in Serbo-Croatian). Mostar: Tačno.net. Archived from the original on 2 December 2013. Retrieved 25 November 2013.
Vidov, Petat (25 March 2015). "Stiglo drugo izdanje Smijeha slobode"[The second edition of Smijeh slobode] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Index.hr. ISSN1849-255X. Archived from the original on 11 July 2015. Retrieved 9 April 2015.
Methadžović, Almir (10 April 2015). "Naučnoznanstvena-znanstvenonaučna istina"[Scientific truth] (in Serbo-Croatian). Mostar: Tačno.net. Archived from the original on 16 April 2015. Retrieved 12 May 2019.
Mappes-Niediek, Norbert (19 January 2011). "Jezik srpskohrvatski"[Serbo-Croatian Language] (in Serbo-Croatian). Zagreb: H-alter. ISSN1847-3784. Archived from the original on 17 June 2012. Retrieved 10 April 2013.
Deranja, Franjo (4 August 2014). "Protiv kulturološkog primitivizma"[Up against cultural primitivism] (in Serbo-Croatian). Rijeka: Novi list. p.24. ISSN1334-1545. Archived from the original on 2 November 2014. Retrieved 30 September 2014.
Hut Kono, Vinko (17 March 2011). "Dvadeset godina laži"[Twenty years of lies]. Zarez (in Serbo-Croatian). Zagreb. pp.38–39. ISSN1331-7970. Archived from the original on 14 March 2012. Retrieved 6 May 2013.
Hut Kono, Aleksandar (27 February 2014). "Jezik i nacionalizam: tri godine kasnije"[Language and Nationalism: Three Years Later]. Zarez (in Serbo-Croatian). Zagreb. p.6. ISSN1331-7970. Archived from the original on 22 October 2014. Retrieved 22 October 2014.
Lucić, Predrag (5 August 2013). "Ćirilica i ćirilicemjerje"[Cyrillic and hypocrisy] (in Serbo-Croatian). Rijeka: Novi list. p.10. ISSN1334-1545. Archived from the original on 3 December 2013. Retrieved 25 November 2013.
Krejčí, Pavel (2012). "Knižní recenze Jezik i nacionalizam"[Review of the book Jezik i nacionalizam](PDF). Opera Slavica - Slavistické Rozhledy (in Czech). Brno. 22 (4): 59–63. ISSN1211-7676. S2CID191776354. ZDB-ID1223023-6. Archived(PDF) from the original on 28 September 2013. Retrieved 9 October 2015.
Vujatović, Nenad (13 May 2011). "Kako upokojiti vampira?"[How to kill a vampire?](PDF). Dani (in Serbo-Croatian). Sarajevo: BH Dani. pp.74–77. ISSN1512-5130. Archived from the original on 12 April 2012. Retrieved 11 February 2013.
Sander, Martin (27 January 2012). "Kroatiens Reinheit"[Croatia's purity]. Neue Zürcher Zeitung (in German). Zürich. ISSN0376-6829. Archived from the original on 11 July 2012. Retrieved 2 December 2012.
Kolanović, Gordana (30 December 2014). "Kako je došlo do 'šarene laže'?"[How did 'šarena laža' arise?] (in Serbo-Croatian). Zagreb: T-portal. ISSN1334-3130. Archived from the original on 30 December 2014. Retrieved 14 March 2015.
Kordić, Snježana (24 August 2018). "Kratke noge laži"[Short Legs of Lies] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Slobodni Filozofski. CROSBI 951612. Archived from the original on 26 August 2018. Retrieved 8 March 2019.
Brumec, Sebastijan (22 April 2014). "Jezik i nacionalizam"[Language and Nationalism] (in Serbo-Croatian). Čakovec: Knjižnica i čitaonica Tabula Rasa. Archived from the original on 16 April 2015. Retrieved 17 March 2015.
Zbiljić, Dragoljub (5 November 2010). "Odstrel srpskog jezika"[Killing the Serbian language]. Nin. Nedeljne Informativne Novine (in Serbo-Croatian). Belgrade: NIN. p.4. ISSN0027-6685. Archived from the original on 19 April 2012. Retrieved 8 November 2012.
Nikolić, Nenad (31 March 2011). "Čiji je jezik srpski?"[To Whom does Serbian belong?]. Pečat: List Slobodne Srbije (in Serbo-Croatian). Belgrade: Pečat. pp.63–65. ISSN1820-712X. Archived from the original on 31 August 2011. Retrieved 5 March 2013.
Pavliša, Mija (27 December 2010). "Najbolje i najgore u kulturi 2010"[The best and the worst in culture of 2010] (in Serbo-Croatian). Zagreb: T-portal. ISSN1334-3130. Archived from the original on 14 December 2014. Retrieved 1 December 2012.
Lešaja, Ante (2012). Knjigocid: uništavanje knjiga u Hrvatskoj 1990-ih[Libricide: The Obliteration of Books in Croatia in the 1990s] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Profil. pp.526–27. ISBN978-953-313-086-6. (NSK).
Pavliša, Mija (12 January 2011). "Odbačena Hitrecova prijava protiv Biškupića"[Hitrec's lawsuit against Biškupić dismissed] (in Serbo-Croatian). Zagreb: T-portal. ISSN1334-3130. Archived from the original on 21 September 2013. Retrieved 1 November 2012.
Ožegović, Nina (9 November 2010). "Hitrecov jezični lov na vještice"[Hitrec’s linguistic witch-hunt]. Nacional (in Croatian). Zagreb. p.93. ISSN1330-9048. Archived from the original on 23 May 2012. Retrieved 9 January 2013.
Piteša, Adriana (2 November 2010). "Hitrec prijavio Božu Biškupića Bajiću i pustio Thompsona"[Hitrec filed a lawsuit against Božo Biškupić and played music by Thompson]. Jutarnji list (in Serbo-Croatian). Zagreb. p.4. ISSN1331-5692. Archived from the original on 29 September 2012. Retrieved 11 August 2012.
Šnajder, Slobodan (13 November 2010). "Spalimo ministra!"[Let's burn the minister!] (in Serbo-Croatian). Rijeka: Novi list. p.6 in the arts section Pogled. ISSN1334-1545. Archived from the original on 18 April 2012. Retrieved 1 August 2012.
Bugarski, Ranko (2019). ""The Declaration on the Common Language": A View from the Inside"(PDF). Aegean Working Papers in Ethnographic Linguistics. 2 (2): 23. doi:10.12681/awpel.22595. S2CID216297674. Retrieved 2022-07-17. The Declaration came into being as a result of a year-long regional project called "Jezici i nacionalizmi" [Languages and nationalisms], originally inspired by an influential book by the well-known Croatian linguist Snježana Kordić (2010).{{cite journal}}: CS1 maint: url-status (link)
"Svi govorimo naš jezik"[We all speak our language]. Danas: Dnevnik (in Serbo-Croatian). Belgrade: Danas. 9 July 2017. ISSN1450-538X. Archived from the original on 16 July 2017. Retrieved 4 March 2019.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии